当前日期时间
轮播广告
 
 
文章正文
论文翻译注意事项有哪些
作者:宁波专业翻译机构    发布于:2020-03-28 12:00:18    文字:【】【】【

翻译一篇论文需要很多的技巧和需要注意的地方,其中也有很多需要注意的基础问题,翻译的时候不仅要贴合实际,还要通顺的表达出你想要的意思。这就是翻译的难点。下面就由宁波翻译公司的客服人员给大家说下论文翻译的要点吧。

Translation of a paper requires a lot of skills and attention, among which there are also many basic issues that need to be paid attention to. When translating, you should not only conform to the reality, but also smoothly express what you want. This is the difficulty of translation. Now let the customer service staff of Ningbo translation company tell you the main points of the paper translation.

先是最基本的英语的基础。英语基本功要扎实,这是做任何领域的翻译都必不可少的,如果连最基本的语法,词汇都没有掌握的话,那么翻译出来的译文可想而知,质量也不言而喻。如果只有大量的词汇量而没有较好的英语语法知识。翻译过程中译者的理解肯定是错误百出,而且牛头不对马嘴。因此我们要提高在英汉翻译中对于英文句子理解的准确性及汉英翻译中英文表达的准确性。所以词汇和语法两者都必须具备。

First is the basic English. The basic English skills should be solid, which is essential for any field of translation. If you don't even master the most basic grammar and vocabulary, then the translated version can be imagined and the quality is self-evident. If there is only a large vocabulary but not a good knowledge of English grammar. In the process of translation, the translator's understanding must be full of mistakes, and the bull's head is not right for the horse's mouth. Therefore, we should improve the accuracy of English sentence understanding and the accuracy of Chinese English translation. So both vocabulary and grammar must have.

其次就是整理论文中所有参考的资料,以最小篇幅的内容总结出全部参考的内容。然后试着换其他人看文章内容,为其提出意见,剔其糟粕,让文章看起来简洁。删去一些不必要的冠词,删去无必要的词,翻译时应该仔细斟酌用词,仔细为每一句话组好定义,避免做出流水账一般的翻译,文章中没有提到的词语或者词组不要再摘要中出现,尽量让文章精干而简洁,不要增加一些无关紧要的词语而让文章看起来拖沓。

Secondly, it is to sort out all the reference materials in the paper and summarize all the reference contents with the minimum length. Then try to change other people to read the content of the article, put forward opinions for it, remove its dross, and make the article look simple. Delete some unnecessary articles, delete unnecessary words. When translating, we should carefully consider the words used, carefully define each sentence, and avoid making a general translation of the journal. Words or phrases that are not mentioned in the article should not appear in the summary, try to make the article concise and concise, and do not add some irrelevant words to make the article appear sluggish.

翻译员应该还需要有广泛的知识面。想要论文的翻译很贴切,就要懂得论文中所有的梗和词组,只有懂得那些东西的意思,就要有一个广阔的知识面,只有这样才能正确翻译好你所翻译的论文。不仅要广阔的知识面,我们还需要专精于一个方面,有个广阔面很好,但是广阔面试平均发展的,而你还需要一技之长,来增加找到适合自己的方面,让自己在翻译的方面游刃有余。才能在这一方面有着别人达不到的高度。

Translators should also have a wide range of knowledge. If you want to translate a thesis well, you need to know all the stems and phrases in the thesis. Only if you know the meaning of those things, you need to have a wide range of knowledge. Only in this way can you translate your thesis correctly. Not only broad knowledge, we also need to be specialized in one aspect. There is a broad aspect that is very good, but the broad interview develops on average, and you also need a skill to increase your ability to find the aspect suitable for you, so that you can easily translate. Only in this way can we have a height that others can't reach.

最后就是自己对英语的基础。英语基本功扎实与否完全可以左右你翻译后文章与原文想要表达的相同程度。如果你连最基础的语法都没有掌握的话,那还和机器翻译的有什么区别吗。所以拥有大量的词汇和语法知识才能让你的翻译作品更加出色,提高自己英语的基础水平才能提前自己的翻译水准。所以语法是一个好的翻译该去认真应学习的。

Finally, it is my foundation of English. A good command of basic English skills can completely control the level of expression you want to express in the translated text. If you don't know the basic grammar, is it different from machine translation. So with a lot of vocabulary and grammar knowledge, you can make your translation work more excellent, and improve your basic English level before your translation level. So grammar is a good translation to be studied.

 
 
脚注信息
版权所有 Copyright(C) 文景宁波翻译公司