当前日期时间
轮播广告
 
 
文章正文
法语翻译中文与法文字数比例比率
作者:宁波翻译公司推荐    发布于:2019-03-04 14:37:33    文字:【】【】【

现在我们与西方国家经济、文化交流更为频繁。对法语翻译业务逐渐增加,那么不管我们需要翻译哪种法语资料。首先我们应该清楚中文与法语翻译字数比例,当我们需要翻译法语的资料时候,对自己需要翻译字数进行评估,中文与法文字互译中字数字数比列一般心里没有底,更别说价格大概价格是多少,更没法估计翻译字数我们在翻译中。现在文景宁波翻译公司就来介绍有关中文与法语字数比列。

一、采用这种统计方法时,如文件为excel文档、ppt文件等doc文件以外的其他文档时,需要打开其他文件,将内容复制到doc文件里统计字数。
 
1、首先我们弄清楚需要翻译的源文件字数,具体的源文件字数统计具体见WORD(2003版本) 工具栏中的“工具”-“字数统计”的“字符数(不计空格)”。或WORD(2007版本)工具栏中"审阅"-"字数统计"的“字符数(不计空格)”,统计源文件。
2、在多数情况下,采用字数换算得到的中文统计结果会比直接统计中文译文得到的字数结果稍低。
3、中外文互译文件中原文或译文中包括中文的翻译稿件,均以中文为准统计翻译字数。
4、中文与法语字数比列:根据我们翻译公司长年的翻译项目经验,在一般的中文翻译英文翻译文档中,中文的字数与法语字数比例在1:1.5~1.6左右。
(1)字数翻译价格计算公式:字符数/1000*×翻译单价=翻译费。
(2)外译中:外译中服务的一种形式是签约客户采用后付费形式,采用译文中文的“字符数(不计空格)”为字数计算基准。
(3)另一种形式是订单客户,需要在项目进行之前统计出字数,于是通过统计法文文档的单词数(以WORD文件“字数”为准),乘以中文字数对法语字数的比例值常量1.5:1,从而得到译文中文字数。(注:根据多数翻译公司长年的项目实践,在一般的中译法翻译文档中,中文文档的字数与法文文档单词数比例在1.5:1左右。
(4)如果是按照法文计算基础的话,法文字数×1.5。
(5)如果是按照外文来基础来计算的话,字符数(不计空格)÷3.5;字符数(计空格)÷4。
 
5、不同行业中法文对中文字数对比的排名是这样的:
 
(1)法律和医学类字数比列: 大约在1.5-1.6倍以上;
 
(2)军事、科技字数比列:大约在1.5-1.7倍左右;
 
(3)宗教、生活、保健养生字数比列:大约在1.5-1.6倍左右;
 
(4)环境、机械、化工字数比列;大约在 1.5-1.7倍左右;
 
(5)经济、贸易、财务、小说字数比列:大约在 1.5-1.7倍;
 
(6)散文、诗歌字数比列:大约在1.7倍左右;
 
二、案例计算字数:
 
甲方需要翻译法语资料一份,客户需要从法语翻译成中文,法文字数10000字,我们就按照法文普通级别价格来计算假设为340元/千字(中文),那么,甲方翻译一份法文资料大概是多少中文字数,甲方翻译一份法文资料大概需要多少钱。
如果我们得知法语与中文字数比例为1.5:1。那么翻译出来的中文字数大概是6666.67字。
计算结果:6666.67/1000*340=2266.67元。
 
三、统计字数注意事项:
(1)统计字数的文件必须为可编辑文件。
(2)利用WORD字数统计功能时,统计的字数不包括文件中的图片、文本框等部分字数。因此,这些部分字数需要另计。
(3)根据中华人民共和国国家标准《翻译服务规范(GB/T 19363.1-2003)》,译文字数是以中文字符数为计算基础,按照“WORD”软件的工具栏中“字数统计”的“字符数(不计空格)”来计算的。这也是中国绝大多数翻译公司的字数统计方法。
(4)字数换算:有时候,中文字符数难于精确计算,而外文字数却有电子文档可以精确统计,另外,国外客户当然习惯以外文字数计价。这时,也可以进行相互换算。根据我们多年的翻译经验,一般来讲,英文、法文类与中文的比例是1:1.8,德文、俄文类与中文的比例是1:2,阿拉伯文与中文的比例是1:3.5,日文、法文类与中文的比例是1.3~1.4:1。

文景宁波翻译公司作为浙江省宁波市专业人工翻译机构,拥有行业丰富的翻译经验,我们已经为全球客户提供优质专业的翻译服务,得到客户认可和推荐。宁波翻译推荐文景翻译公司,我们对翻译服务做到精准、快速。如果您有翻译方面的需求,欢迎致电宁波翻译中心热线:0574-26267240,或手机/微信联系我们:18106603717.

 
 
脚注信息
版权所有 Copyright(C) 文景宁波翻译公司