文章正文
"洪荒之力"如何英文翻译
巴西奥运这段时间,微信被中国游泳选手傅园慧接受采访时说的“洪荒之力”给刷屏了,可谓火到爆,被她的率真给折服,文景宁波翻译公司作为专业翻译机构下面就来谈谈如何用英文进行翻译。
文景小编查阅百度百科:传说天地初开之时,曾经有过一次大洪水,几乎毁灭了整个世界。因此,洪荒之力指的是如天地初开之时这种足以毁灭世界的力量。
先前CCTV News将其翻译为“I've been utilizing prehistorical powers”。 文景宁波翻译的小伙伴觉得有点别扭,因为在口语中,用utilize表示"使用"几乎没听过。并不是一定要大词,口语中用use会更贴切。而这个"洪荒之力"翻成prehistorical power(史前之力),这种直译可谓有些苍白。
其实傅园慧接受采访时说:“我已经用了洪荒之力"。
她想表述的意思是:我已经尽我全力了。我已经使出浑身解数了。我快游死过去。不能再快了。
英文翻译时的表述:
1. I did my very best.
2. I gave it (all) my all.
3. I exhausted all my efforts.
4. I've spared no effort.
5. I couldn't have done any better.